I CAN 비즈니스 영어회화
바로 사용할 수 있는 비즈니스 영어회화!
- Dialog에 관하여
Dialog는 한 회사원과 미국인 비즈니스맨의 대화로 구성되어 있다. 각 Dialog에는 꼭 기억해 둬야 하는 중요한 Key Phrase가 고딕체로 2개 들어 있다. 미국인이 말하는 내용이 Key Phrase가 되는 경우도 있지만, 서로의 입장이 변하면 이야기하는 내용도 바뀐다. 이야기하는 사람에 관계없이 고딕체 관용구를 기억해 두자.
- 우리말 번역에 관하여
우리말과 영어는 문장의 구조가 전혀 다르다. 예를 들어 우리말의 경우 주어와 목적어를 생략하는 것이 보통이지만, 영어는 거의 그렇지 않다. 때문에 영어를 그대로 번역하면 아무래도 부자연스러운 우리말이 되어 버린다. 이 책에서는 보다 자연스러운 우리말 번역을 위해 반드시 모든 단어를 번역하지는 않았으며, 문장 전체를 의역한 경우도 있다.
- 억양에 관해
이 책의 TAPE는 각각의 상황에 따라 알맞은 억양으로 말하고 있으므로, 반드시 기본 억양의 규칙을 따르지 않는 경우도 있다. 예를 들면, 보통의 의문문은 문장의 끝 부분을 올리고, wh의문문은 끝 부분을 내리지만, 이것은 어디까지나 기본 규칙일 뿐이다. 상황에 따라서는 이 규칙대로 wh의문문을 내리는 어조로 말하면, 상대방을 심문하는 어조로 들리는 경우가 있어서 오히려 실례가 될 수 있다. 거꾸로 기본 규칙에서는 벗어나 있지만, 올리는 어조로 wh의문문을 말하면 부드러운 느낌이 된다. 같은 관용구에서도 억양 하나로 의미가 바뀔 수도 있다. TAPE를 들을 때는 억양에도 주의해 주기 바란다.
21세기 영어교육연구회(회장 정승남 ·현 서울대성고영어교사)는 1996년 8월 서강대학교 어학연수원에서만난 21명의 현직 고등학교 영어 교사들이 결성한 모임으로 현재는 수도권 지역의 80여 개초 ·중 ·고등학교 영어 교사가 회원으로 가입하여 활발한 활동을 하고 있다.
21세기 영어교육연구회는 영어 교육 전반에 관련된 이론 연구, 영어와 관련된 학습서 및 교양 서적을번역, 출판하고 있으며 더불어 삶의 지혜가 담긴 건전하고 유익한 학습을 위해 청소년용 영한대역만화를 기획 ·번역하면서, 각종 장학활동에도 참여하고 있다.
회원 교사들의 출신대학 및 대학원 교수들이 자문과 감수를 맡아 전문성을 한층 더 높이고 있는 21세기영어교육연구회는 「영한대역 만화로 즐기는서양고전 시리즈」 「만화 + 영어로 즐기는 PPE시리즈」 「만화를 보면서 영어로 배우는 삼국지」 「영어와 함께읽는 English Best 시리즈」 등 건전하고 유익한 학습도서를 번역하고 집필했다.
1장 전화
전화를 받을 때(1)
전화를 받을 때(2)
전화를 받을 때(3)
전화를 걸 때(1)
전화를 걸 때(2)
전화를 걸 때(3)
약속을 할 때(1)
약속을 할 때(2)
약속을 변경할 때
2장 업무
손님 응대
회사 소개
시설을 안내할 때
제품 소개
문의(1)
문의(2)
주문(1)
주문(2)
가격(1)
가격(2)
지불(1)
지불(2)
납기(1)
납기(2)
클레임을 전할때(1)
클레임을 전할때(2)
3장 접대
마중
관광
씨름 관람
식사(1)
식사(2)
배웅
부록